敬語表現は英会話上達に必要
日本人が英会話学習に苦戦するように、外国人も日本語の習得に苦しめられるようです。
その理由は、日本語と英語の大きな違いに、敬語という表現方法があるからです。
日本語を話すことができる外国人の中でも、敬語に苦手意識を持っている人は多いようです。
英語には敬語が全くないというわけではありませんが、丁寧な言い回しがある程度で、尊敬語や謙譲語は用意されていません。
そのため、英語の二人称はほとんど「you」で事足りるでしょう。
英語圏では、言葉よりも敬意を表す態度や行動が大事であると認識されています。
日本人が英会話で目上の人と話す時に、敬語の概念が付きまとってうまく話せないということがあるようです。
しかしこのような場合は、丁寧表現を心がけるだけで十分でしょう。
このときは、相手の意思を尊重する姿勢が見えるようにすることをおすすめします。
また、問いかけなどの表現を使って、相手の返事を促すような手法も活用できます。
様々な方法を使ってみることが、英会話を上達させるコツとなるでしょう。
日本人が何気なく使い分けている敬語も、外国人にとっては最大の難関です。
敬語は、相手や状況によって表現方法が変わります。
この使い分けが外国人には分かりづらく、日本語上達を妨げる要因となっています。
敬語は、日本人が英会話を学ぶ時と外国人が日本語を学ぶ時の両方において、難しいとされる表現方法です。
日本人は、日本語の敬語に当てはめながら、英会話表現に変える練習をすると良いでしょう。
また外国人は、間違えても良いので、繰り返し敬語表現を積極的に使うことで、日本語の上達が期待できます。
